To zajęłoby cały rok, jeśli wcześniej nie skończy się złoże.
Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
Myślałam, że to się nigdy nie skończy.
Я думала, это никогда не кончится.
Ta zima... nigdy się nie skończy... dopóki ten świstak będzie widział swój cień.
Зима просто не может кончиться до тех пор пока этот сурок будет видеть свою тень.
Ja też nie planuję powrotu dopóki nie skończy się ta haniebna wojna.
Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война.
To się nie skończy, aż historia Emily nie zostanie opowiedziana.
Это не прекратиться пока не будет рассказана история Эмили.
Jeśli jeden z was tego nie skończy, ja tam zejdę i wykończę was obu.
Если один из вас не закончит... я спущусь и прикончу обоих.
Nie odejdę póki nie skończy się operacja.
Я не уйду пока Майклу не сделают операцию.
To się nigdy nie skończy, prawda?
Это никогда не закончится, не так ли?
Trzymałem to mieszkanie, dopóki nie skończy się okres wynajmu.
Я просто ждал окончания срока аренды.
Wiesz, że to się dobrze nie skończy.
Ты знаешь, это добром не кончится.
Myślałam, że to nigdy się nie skończy.
И я думала... Что это не закончится.
Chyba odgryzę sobie nogi, jeśli to się nie skończy.
Я отгрызу себе ногу, если мы не снимем эту штуку.
Myśleliśmy, że to się nigdy nie skończy.
Мы думали, что это никогда не закончится.
Bo wiedziałbyś, że to się nigdy nie skończy.
Потому что ты бы знал, что это никогда не закончится.
Powiedzieliśmy gnojowi, że jeśli z tym nie skończy, wyleci.
Мы сказали этому уроду, что если так и дальше будет продолжаться,..
Nie skończy się to dla ciebie dobrze.
Да, очень, очень нехорошо для тебя.
Wiesz, że to nie skończy się dobrze.
Ты знаешь что добром это не кончится.
Pomogę wam, o ile będę mógł, ale umieszczenie mnie tam z nim nie skończy się dobrze.
Я помогу тебе когда я смогу, но если ты оставишь меня здесь с ним, это не закончится хорошо.
Mówiłem, że to nie skończy się dobrze.
Я же говорил, это добром не кончится.
To chyba nie skończy się za dobrze.
Наверно, это закончится не очень хорошо.
Nie może się kochać dopóki nie skończy brać Z-paku!
Он не сможет заниматься сексом, пока не пропьет "Зитромакс".
Chcę panu powiedzieć, że z jego śmiercią to się nie skończy.
Я здесь, чтобы сказать вам, его смерть не значит, что всё закончилось.
Wmawiasz sobie, że musisz robić, co musisz, dopóki się to nie skończy.
Ты... всё ещё думаешь, что делаешь всё, что потребуется, пока всё это не закончится.
Bez urazy, Marcus, ale zachowam stanowisko, póki to się nie skończy.
Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост.
Zostaną u rodziny w Kanadzie, dopóki wojna się nie skończy.
Какая-нибудь семья из Канады взяла их на время войны.
Nie będzie to szybkie i nigdy się to nie skończy, bo staniesz się jednym z nich.
Но не насовсем, это будет продолжаться вечно, ведь ты станешь одним из них.
Nie wyjdziesz stąd, póki moja partnerka nie skończy.
Ты не уйдешь отсюда, пока моя напарница не договорит.
Liczyłam, że nie skończy się na samej pokazówce.
Я надеялась, что эта поездка будет не просто экскурсией.
Uwierz mi, to nie skończy się dobrze.
Но поверь, добром это не кончится.
Póki to wszystko się nie skończy.
До тех пор, пока всё не кончится.
Tym razem, panie De Greiff, nie skończy się poddaniem Escobara.
Ёто, сеньор де √рифф, кончитс€ не со сдачей ѕабло Ёскобара.
Dla nikogo nie skończy się to dobrze.
Ни для кого из нас это добром не кончится.
To nigdy się nie skończy, prawda?
Это ведь никогда не закончится. - Что?
Mogę wam powiedzieć, że nasza wioska była pierwszą, w której dziewczyny tak mocno nacisnęły przywódców, że wstawili się za nami i ogłosili, że żadna dziewczyna nie wyjdzie za mąż zanim nie skończy 18 lat.
И я здесь, чтобы сказать, что моя община была первой, где девочки оказали сильное давление на местного главу, и он заступился за нас и сказал, что ни одна девушка не выйдет замуж, пока ей не исполнится 18 лет.
1.2807910442352s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?